Lire et écrire le Japonais sous Debian
Je voulais expliquer comment lire et écrire le japonais sous Debian, mais il y a déjà pas mal de choses dans cet article de Wiki Books. Je vais donc plutôt essayer de compléter l’article plutôt que de réécrire quelque chose. Comme a dit Lucas, before you start to write a document, find existing similar documents
Voici tout de même les logiciels que j’utilise:
- UIM et anthy pour taper le japonais,
- uim-applet-gnome pour passer du français au japonais et vice versa,
- kiten: outils de référence du japonais,
- kanjipad pour faire reconnaitre les kanjis dessinés à la souris
Question bête: pourquoi "sous Débian", et pas "sous Linux"?
Je ne vois pas tellement comment un programme distribué par Débian pourrait ne pas fonctionner
dans une autre distribution… Quant aux commandes d’installation, un simple lien vers linux-ensimag.imag.fr/urp… , et le tour est joué, non?
Comment by CoinKoin — September 20, 2005 @ 3:30 pm
Parce que l’article que j’indique s’intitule « Lire et écrire le japonais sous Debian », et il parle de "apt-get", "dpkg-reconfigure"… Sous Mandriva, il y a des différences: on utilise "urpmi", "localedrake", les noms des paquets à installer peuvent être différents…
Sinon il y a aussi cette page pour Mandriva:
fr.wikibooks.org/wiki/Lir…
Et je n’ai testé tout ça que sur Debian Sarge.
Comment by Alban — September 20, 2005 @ 8:00 pm